Tá Falado

February 14, 2007

Lesson 16: Pronunciation of “b”, “d”, and “g”, Adding Tax to Purchased Items

Filed under: Pronunciation — @ 11:23 am

For once, a lesson that is easy for native speakers of English, but tough for the native speakers of Spanish. We’re talking about how to pronounce words with “b”, “d”, and “g.” Just wait to hear Jose Luis say the word “abogado”!

As to the cultural topic, Valdo and Michelle are trying to get used to adding tax to the price of the items that they buy.

PODCAST LINK: Lesson 16

26 Comments »

  1. Just returned from my first trip to Brazil and was surprised at how much I could understand and speak. Many thanks for the great lessons.

    Couple of linguistic observations / experiences triggered by this lesson: – when I first went to the Amazon in Peru, I met a young fellow who said he was from a family of five, they were once six, but his sister was “abogada.” I thought this was a lawyer joke and I laughed and said something like “que bueno!” His sister was unfortunately “ahogada”, drowned in the river. So much for soft consonants.

    Regarding the hidden sales taxes: I remember how I learned the German word “hinterlistig” – this was the way a guest on a tight budget regarded our American prices, somewhere between dishonest and deceitful.

    Don

    Comment by Don Dean — March 5, 2007 @ 7:48 pm

  2. Don, Wow, the ahogada – abogado sorry is awesome.
    Nice to hear the your trip went well.
    Orlando

    Comment by orkelm — March 7, 2007 @ 6:04 am

  3. A lição não falou dissas palavras quando uma “E” o “I” fica depois da “G” como em Getulio. Em issas vezes tem um som distinto do espanhol e também do inglês.

    Comment by Elisa — October 23, 2007 @ 9:38 pm

  4. Sabe uma coisa, eu nunca percebi essa semelhança entre a b, p, e d americana e a b, p, e d brasileira. Uau! A pronuncia é igual mesmo! Puuuuuxaaaaaaaa uaaaaaaa.

    Comment by Lisa Martinez — October 24, 2007 @ 10:05 pm

  5. Oops, I meant b, d, and g. Argh.

    Comment by Lisa Martinez — October 24, 2007 @ 10:09 pm

  6. Facilimo! sem problema com a pronuncia!
    Também foi bom saber a questao dos impostos.

    Comment by cynthiaz — October 25, 2007 @ 10:51 am

  7. A gente em Brazil nao precisa pagar impostos adicionais nem gorjeta?…que legal. Esta regra de pronuncao tambem e muito facil e legal.

    Comment by ryanc — October 25, 2007 @ 1:47 pm

  8. E verdade que e mais facil em portugues. E bastante dificil ensinar aos americanos fazer o son do “B” em espanhol….quando e forte, quando e entre o “B” forte e o “v” em ingles.

    Comment by monica mitre — October 25, 2007 @ 10:46 pm

  9. Por fim algo que não muda entre os regiões diferentes do Brasil! Eu pergunto por que esses consonantes não mudam e outros sim?

    Comment by Amelia Crawford — October 25, 2007 @ 11:53 pm

  10. Fácil? Agora vou ser ainda mais confusa quando tento separar o português e o espanhol. Bom, como já acostumbrei a falar das duas geitos espero que não terei problemas.

    Comment by Kellsey K — October 26, 2007 @ 12:13 am

  11. Estava feliz que eu não precisava articular em minhas línguas estrangeiras (espanhol), mas esta lição me faz lembrar que há diferenças fortes entre as duas línguas.

    Comment by Matthew Johnson — July 5, 2008 @ 3:58 pm

  12. Eu nunca sabia que o conto de coisas vem com as taxas embutidas em Brasil.

    Comment by Kyle — October 15, 2008 @ 9:59 am

  13. na verdade em espanhol nao digo os fricativos muito, enato gosto muito que “b.d.g.” sao oclusivos em português.

    Comment by Ebony Jackson — October 20, 2008 @ 7:08 pm

  14. Muitas vezes eu penso sobre os impostos, e eu queria combinar os impostos com o preço antes de comprar. Acho que seja mais facil. Eu tenho um conta de preços de coisas que eu vou compra em minha cabeza, e o imposto me prega uma peça.

    Comment by Eduard Keller — October 23, 2008 @ 7:40 pm

  15. Gostei muito dessa lição porque não sabia dessa diferença entre a pronúncia do espanhol e português. O problema é que durei muito tempo em aprender a pronúncia do espanhol e agora é difícil me acostumar a pronunciar as letras de uma forma em espanhol e de outra forma em português.

    Comment by Erin — October 23, 2008 @ 8:59 pm

  16. Antes eu nunca notei do que os sons de “d,b,g,” são diferentes no espanhol e no português, mas ainda é certo. Os sons dessas letras no espanhol são muito mais suaves.

    Comment by Elissa Wev — October 23, 2008 @ 9:47 pm

  17. Sempre tenho que pensar em inglês para dizer estes sons corretamente em português, e esquecer o espanhol totalmente.

    Comment by Elena — October 26, 2008 @ 3:08 pm

  18. I hate paying taxes on clothes 🙁

    Comment by Liana Depew — October 26, 2008 @ 10:37 pm

  19. So true about taxes! This is an easier pronunciation topic for a Russian speaker.

    Comment by Marina Potoplyak — June 20, 2009 @ 3:16 pm

  20. Valdo is starting to lose his patience.

    Comment by Carlos Barrera — June 21, 2009 @ 7:12 pm

  21. I have to say… I don’t really notice the difference in these sounds all that much.

    Comment by Mary Slosar — June 29, 2009 @ 12:17 pm

  22. This lesson is interesting to me mainly because of word choices / the structure of phrases.
    To me, “…os preços não vêm com as taxas embutidas” means “the prices do not come with embedded rates”.
    Would “…os preços não incluem os impostos adicionais” be ok? Or awkward?

    Comment by Kanitra Fletcher — July 14, 2009 @ 2:55 pm

  23. É a palavra “de” a única exceção na pronúcia de “d”?

    Comment by Swetha Nulu — March 23, 2010 @ 9:35 pm

  24. Acho que bom que no Brasil o preco está incluido. Não há nenhum sentimento de decepção. Mas pelo menos nos Estados Unidos, sem fins lucrativos e outras organizações religiosas podem comprar as coisas sem o imposto. No Brasil algum tipo de desconto existe? Como isso pode ser feito desde já imposto está incluído.

    Comment by Preston Achilike — March 23, 2010 @ 11:39 pm

  25. Is this phrase correct?: “Os dez por cento já vem embutido na conta”
    My doubt is mainly because in spanish we say “El diez por ciento” (in singular), but here it’s plurar. And then, “vem embutido” is singular. I would like to confirm that the phrase is correct and not make assumptions based on spanish. Thanks.

    Comment by Isaac — July 12, 2017 @ 1:26 pm

  26. Hey Isaac, this is one of those classic cases where “percent” is singular, but a person’s brain simply adds “os” in front of 10.” Either could be said, but the “os 10 por cento” comes out just fine in Portuguese. Cool question thought, I love how people think things through.

    Comment by orkelm — July 12, 2017 @ 6:46 pm

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Brazilpod  |  2020-06-05, 04:26:52 PM