Brazilpod

November 26, 2007

Grammar Lesson 18: Word Order, Buses and Services

Filed under: Grammar — @ 2:04 pm

So how weird would it be to be a Brazilian in the United States and see for the first time a bicycle attached to the front of a city bus? Sure enough, that would never happen on a bus in Brazil. These are the kinds of observations that North Americans would never make because, well, we think it’s normal. It’s all a matter of perspective.

This lesson talks about those kind of cultural differences, and we do so while going over a lesson about word order. (We know the title doesn’t sound all that exciting, but it really is an interesting grammar topic — if you are into language learning.)

PODCAST LINK: Grammar Lesson 18

27 Comments »

  1. Greetings from Columbia, SC.You guys are finally back! I’ve been waiting since October for a new lesson. I study Brazilian Portuguese on your website almost everyday! Thank you all for your great work.

    Comment by Giovanna — November 27, 2007 @ 10:13 am

  2. Thanks Giovanna,
    What a great place South Carolina is. I know that everyone there loves their mustard-based BBQ, maybe even more than the Texans love their tomato-based version. Myself, I’m partial to the Brazilian sal grosso-based. There is a great phrase in Portuguese “cada macaco no seu galho” (each monkey to his own branch). Thanks for waiting for us to get this lesson out.
    Orlando

    Comment by orkelm — November 27, 2007 @ 10:20 am

  3. Para a equipe inteira, muito obrigado pelas lições maravilhosas! It’s really helpful to hear the conversation, and then later read the pdf file — and always entertaining too. I especially appreciate how you use Portuguese in the way it is spoken in everyday use. My question: how does something like “existem pessoas” compare to “há pessoas”? Are they equivalent? Thanks, and keep up the great work.

    Comment by Steven — November 29, 2007 @ 8:07 pm

  4. For years I tried to tell myself that somehow “há pessoas” was more formal than “existem pessoas”, but I gave up. Now I just think it is two ways to say the same thing. Good observation Steven.
    Orlando

    Comment by orkelm — November 29, 2007 @ 9:21 pm

  5. Umm… doesn’t the word “ladeiras” mean hills, or sloped streets, when Valdo refers to the unexpected things that come up when riding a bike? Not “ladders” as the English translation in the pdf transcript suggests?

    Comment by Marlene — March 21, 2008 @ 9:26 am

  6. Excelente Marlene, obriagado. Who knows where our head was when we made that mistake!!!

    Comment by orkelm — March 21, 2008 @ 2:08 pm

  7. are there any exeptions on the placements of the verbs? can I simply order the phrase as I would arrange it in Spanish?

    Comment by Eduardo Gonzalez — October 26, 2008 @ 2:37 pm

  8. Minha família brasileira me explicou que o sistema de ônibus no Brasil é totalmente privado. Fiquei surpreso, porque nunca tinha pensado num sistema privado. Ao contrário, quando ouvia ‘transporte público,’ sempre pensava num sistema dirigido pelo governo local. Quando eu disse isso para minha família, não me acreditou! Eles não acreditaram que um sistema de transporte público do governo fosse possível. Pensavam que o governo nunca poderia administrar algo tão complicado.

    Comment by Clyde Sheble — October 29, 2008 @ 2:24 pm

  9. Eu gostei da canção no começo da lição. Que canção era?!

    Comment by Kyle — October 29, 2008 @ 3:32 pm

  10. Eu não posso andar de bicicleta sobre uma escada! A palavra ladeira pode significar também “ladder,” ou não?

    Comment by Eric — October 30, 2008 @ 9:20 pm

  11. Embora tenham algumas coisas em comum, acho que a ordem das palavras no espanhol é muito mais flexível do que no português e às vezes não sei como deve ser a ordem no português. Por exemplo, a ordem do sujeito e verbo é diferente nas perguntas em português e espanhol.

    Comment by Erin — October 30, 2008 @ 9:54 pm

  12. Eu nunca prestava antenção a esta inversão do ordem das palavras com esta clase de verbos em espanhol até agora. Também eu acho interesante e engraçado que Valdo coloca “ladeiras” na mesa categoria de coisas inesperadas com “chuva e sol muito quente.”

    Comment by Shannon Zamora — October 30, 2008 @ 10:19 pm

  13. Se disse–eu gostei da cancao?? ou eu gostei da musica?? Uma amiga falou que e mais comum eu gostei da musica.

    Sobre o discurso da gramatica–eu achei a diferenca entre SVO, se e uma oracao mais longo (sim O) VS. Eu aho que isso e uma dica muito importante para chegar falar o portugues mais correto!!!

    Comment by lorenamartinez — November 7, 2008 @ 12:38 am

  14. Eu estou vendo..eu acho que a hora nao mudou seu site—porque eu escrevi as 11:39. Esta dizendo que sao as 12:38.

    Comment by lorenamartinez — November 7, 2008 @ 12:39 am

  15. Acho que o governo pode adminitrar um sistema de transporte público, é possível!!!

    Comment by Emerson — May 9, 2009 @ 9:11 pm

  16. The transcript and grammar notes were especially helpful on this lesson. These notes are a great supplement to the podcasts!

    Comment by Mary Slosar — July 6, 2009 @ 10:40 am

  17. Very interesting. I was unaware of the structure of phrases with these verbs.

    Comment by Carlos Barrera — July 13, 2009 @ 12:52 am

  18. no caso do verbo faltar, como a gente conjuga? se quer dizer “we’re missing those services “, seria “faltam esses serviços” ou “falta esses serviços” ?

    Comment by Christina Skaliks — March 30, 2010 @ 8:57 pm

  19. Queria saber isso também:

    É correto dizer: “Faltam os serviços” ou “Falta os serviços”

    Também: O Valdo diz que sempre acontecem coisas inesperadas. Ele segue usando a palavra “laderia.” O que é isso? Um morro?

    Outra pergunta: Por que não tem ar condicionado nos ônibus no Rio de Janeiro!? Sei que existem “ônibus executivo,” mas as pessoas tem que pagar mais para usar esse serviço. Perecebi que as pessoas “ricas” usam o ônibus executivo enquanto “o povo” usa os ônibus sem ar condicionado. Deve ser a lei porque a temperatura no Rio ultrapassa 40 graus no verão!

    Comment by Nicholas Hall — March 30, 2010 @ 9:44 pm

  20. Esses verbos que não têm objetos, é sempre assim que os verbos venham primeiros? Ou seja possivel para criar um frase com os verbos depois do objeto.

    Comment by Joe Gutierrez — March 30, 2010 @ 10:42 pm

  21. Qual é o diferença de “coisas inesperadas” e “algum imprevisto”?

    Comment by Swetha Nulu — March 30, 2010 @ 11:08 pm

  22. Orlando,

    Por que é que o cardápio que você botou da churrascaria tem “cupim” no final? O dicionário indica que quer dizer “termite”.

    Comment by Eric Solomon — March 30, 2010 @ 11:17 pm

  23. Os ordems das frases muda depende o tenso. Se pode usar mesma structra como os verbos no presente, pasado e futuro??? Tambem, eu quero saber se tem auto com um lugar especifico para llevar bicicletas.

    Comment by Preston Achilike — March 30, 2010 @ 11:28 pm

  24. Compreendo que existe o sujeito nas construcoes VS, mas parecem mais impessoais. E verdade?

    Comment by Marina — March 30, 2010 @ 11:56 pm

  25. Hello all!

    Maybe I’m totally missing the concept here (being neither a native Spanish nor Portuguese (Brazilian version, that is) speaker)… but wasn’t this site about differences between Spanish and (Brazilian) Portuguese? Don’t get me wrong here, but when I compare the sentences, I see the same order in the (Brazilian) Portuguese as in the Spanish translation. So what was the point of this lesson?

    Abraços,
    Marcel.

    Comment by Marcel — June 20, 2011 @ 3:33 pm

  26. Acho que o governo pode adminitrar um sistema de transporte público, é possível!!!

    Comment by Artezanal — August 3, 2014 @ 10:24 am

  27. Tomara que sim Artezanal, tomara que sim!

    Comment by orkelm — August 4, 2014 @ 9:10 am

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

Brazilpod  |  2017-10-17, 02:51:20 PM