Conversa Brasileira

January 18, 2011

Park 1: Moms in the Park 1: Don’t cry. You’re OK!

Filed under: Videos — natalie @ 3:39 pm

We’ve all seen this scene hundreds of times. Moms take their children to play in the park. While doing so, the moms sit and chat on the park bench. With one eye on the children and the other on their friends, moms swap stories, examples, and keep each other up on the latest of what’s going on. Today we find out that Gabriel wants to be Spider-Man and Dandara has been going to the corner store to buy chocolate on credit, a delightful Conversa Brasileira.

36 Comments »

  1. Kkkkkkkkk… Achei muito engraçado “fofura” e “fofucha.” Nossa, essas mulheres parece muito com minha mãe, o jeito que elas reagem quando as crianças fazem alguma coisa perigosa. Ai, mulheres brasileiras!
    Uma pergunta:
    A palavra “anjo” não tem forma feminina?

    Comment by Meleena Loseke — March 26, 2011 @ 7:09 pm

  2. Olha esses atores maravilhosas aí! Sempre eu adoro os vídeos com a Andréia.

    Andréia falou muito a frase, “meu bem.” Imagino que essa pode ter um sentido de “querido amigo”?

    Comment by Rudy Mikeska — March 26, 2011 @ 8:18 pm

  3. “Engracadinha” tem tantos significados! Silvia disse “sentadinha” em vez dos comandos para ser mais educada? Acho que preciso duma revisão dos diminutivos! Até que vi este vídeo, nunca tinha acordado que “acordar” significa “se da conto” ou “to realize”. É um verbo muito útil! No pop-up sobre “aí pronto”, alguém disse que os meninos fazem manha. O que significa isso?

    Comment by Natalie Garza — March 27, 2011 @ 1:30 pm

  4. Gostei muito do clip, especialmente dos diminutivos. Eu acho que o uso de diminutivos é a coisa que eu mais gosto do Português (amorzinho, dandarinha, etc) O que é “babão”? Andrei falou isso mais o pop-up não tem o significado. O que é?

    Comment by Erika Marcela Ocampo — March 27, 2011 @ 9:26 pm

  5. Puxa que coisa, e’ isso do origem das palavras. Eu muitas vezes tive usado a palavra fiado (mesmo em espanhol enquanto ao português) e nunca tive conectado confiado como a raiz de fiado, o qual faz muito sentido. Também, eu achou que uma das melhores palavras para descrever a infância e’ “fiado” mesmo, porque como criança o conceito de dinheiro não e’ muito bem percebido. Então, pegar coisas fiado e’ como tiver descoberto o fogo oseja dum dia pra outro você não precisa de dinheiro para pegar doces, bebidas, e sorvete.

    Comment by Bernardo Sanchez — March 27, 2011 @ 9:45 pm

  6. Olálá em como rápido elas conversavam. Eu tive que pausar o vídeo um bom número de vezes ler as legendas e entendem o que elas diziam. Uma coisa que eu ouvi e lê era um ditado “bi”, o que é isso? Também as palavras ‘de anjinho’ e ‘gracinha” eu nunca ouvi antes. Antes que eu esqueço, ‘fofucho’ é uma palavra engraçada dizer.

    Comment by Nancy Benitez — March 27, 2011 @ 10:40 pm

  7. Puxa! Elas falam rápido! É interessante ver as diferente significaçoes da “engracadinho” que é quando está em forma diminutivo, mas também se pode usar como algo ironico. Eu gosto das palavra carinhosas como “fofura” e “amorzinho” porque cria um ambiente de intimidade entre os falantes.

    Comment by Marcy Rodriguez — March 27, 2011 @ 10:54 pm

  8. Sei que os brasileiros usam o gerundio muito mais tenho um problema com a frase de Andreia quando ela diz “eu fico sabendo que ela comprou esse chocolate…” A ação da premeira parte da frase é no presente e a seconda parte é no passado. Por que? Minha mente americana não pode entender como a ação de ficar no presente pode continuar para o passado.

    Comment by Christine Wu — March 27, 2011 @ 11:35 pm

  9. Alem das palavras das quais a Marcy falou (palavras carinhosas), eu tambem acho que a palavra o frase “meu bem” e muito interesante. Gosto muito de olhar palavras que no espanhol ja’ sao consideradas antigas.

    Comment by Anastacio Aranda — March 27, 2011 @ 11:54 pm

  10. Neste video clip gostei das mesmas coisas da Erika, gosto de mais cuando se usam os diminiutivos acho que dai um tono, um sentido e um modo diferente pra as expressoes.

    Comment by Natalie Plaza — March 28, 2011 @ 12:30 am

  11. Tantos detalhes nesse vídeo! Eu aprendi muita coisa nos pop-ups. A frase “ter uma cara de ___” ou “estar com cara de ___” eu acho muito interessante. Também o verbo ‘acordar’ no sentido que está no clip. Eu acordei agora!

    Comment by James Lander — March 28, 2011 @ 12:37 am

  12. Gostei do jeito que elas falam. É como se elas estão falando duas conversas diferentes. E também como elas falam com um tipo de “consonance”, falando frases enteiras com palavras diminutivas.

    Comment by John Reyes — March 29, 2011 @ 10:17 pm

  13. Então….esse filme foi engraçado mas difícil pra entender! Gostei de ouvir as mulheres falar, mas elas falam bem rápido! Só alguma coisa eu quero saber: “Ela é muito ativa” Realmente eu sei que se significa isso, mas é um pouco estanho pra mim. É aparecido como malcriado?

    Comment by Marc Hernandez — April 3, 2011 @ 6:36 pm

  14. Gostei muito de quantas vezes falam ‘não’ no português quando negando alguma coisa. Gostei também que falam ‘isso’ tantas vezes! Adoro o diminutivo em português!

    Comment by Jackeline Neira — April 11, 2011 @ 12:14 am

  15. Graҫa=funny e engraҫadinho=cute. “dupla” podesse falar quando ha duas pessoas juntas? Isso de “apelido” e “sobrenome” eu sempre tenho que pensar duas vezes antes de falar porque sobrenome me lembra a palavra “sub-name” que sõa como “nick name” e isso ta errado. Tambem “apelido” sõa como “apellido” mas tampouco é isso. Então “aprontou” é como se alguem te faz algo para o que voce não estava pronto? O que é “babão?”

    Comment by Alexis Quintanilla — February 17, 2012 @ 1:43 pm

  16. Qual é a diferença entre:
    1) apelido e alchuna

    Nos subtítulos é escrito assim: “ Dandara a cada dia me surpreende….”, mas eu não ouvi ela falando “…a cada dia….”, aliás eu não entendo porque, se fosse certo, alguém colocava o “a” antes da palavra “cada”.

    Comment by Bryan lee — February 19, 2012 @ 5:22 pm

  17. No espanhol os super heróis têm nomes ingleses como “spiderman”, não diz hombre-araña. Acho que isso é muito interessante porque o portuguese brasileiro usa as palavras inglesas muito. Por exemplo música funk. Funk é uma palavra dos estados unidos. Estou surpreendido que não usa os nomes ingleses para os super heróis.

    Comment by Wade Tomlinson — February 19, 2012 @ 6:47 pm

  18. Ok, eu ouvi o pop-up para a frase menina do céu e ainda não entendo o que a frase significa. é negativo? positivo? Entendi a historia do frase mas não a significação e me molesta.

    Comment by Taryn Davis — February 19, 2012 @ 6:54 pm

  19. Olhei o que o Bryan esreveu e acho que da certo. No Mexico, nos falamos ‘Spiderman’ ou ‘Batman’ na fala cotidiana. Só quando os nomes aparecem em medios formais se tornam pra “Hombre araña.” Curiosamente, ‘Superman’ fica mesmo assim.

    Bom, tenho uma pergunta. Que significa ‘fochucha’? Tentei encontrar o significado da frase na Internet, mas não apareceu nenhum lugar.

    Comment by Erick Rodriguez — February 19, 2012 @ 7:43 pm

  20. Meu deus do ceu…como falam rápido! Que bom saber o ques significa “do lado de la” eu tambem usaria “aquele lado”!

    Comment by Alejandra Spector — February 19, 2012 @ 9:20 pm

  21. Eu estava vendo o video, e eu quero saber, como pode chamar ao meu namorado? (ejemplo: forfuro, amorzinho e para crianca) como posso chamar ao meu namorado?

    Comment by Magdalene — February 19, 2012 @ 11:19 pm

  22. Notei que eles usam o diminutivo muito quando se fala de seus filhos. Podemos rever quando e como usar o diminutivo? Quando é que é inapropriado usar o diminutivo?

    Comment by Claire Dempster — February 19, 2012 @ 11:56 pm

  23. Eu não entendi muito bem o significado de “balança mas não cai”. No pop up também colocaram “Corda Bamba” no significado que também não entendi do que estavam falando.

    Comment by Marely Zamarron — February 20, 2012 @ 12:01 am

  24. Nesse clipe foi muito engracindinho! Mas “Imagina se eu deixo o Gabriel um pouquinho..” este frase e muito interessante, quando eu lei isso- pensei que a frase faltou pausas escritos!

    Comment by Diane Enobabor — February 20, 2012 @ 12:58 am

  25. Eu achei esse clipe bem legal também . Porém, ainda não sei muito bem quando usar a expressão “balança mas não cai”. Na explicação, eles falaram que tem um “sentido cristalizado” e é como “corda bamba” mas essas frases não têm muito sentido pra mim também não.

    Comment by Megan Logan — February 20, 2012 @ 1:05 am

  26. Eu acho que é estranho que em Portugues apelido é um “nickname” e sobrenome significa “last name”. Isso e meio confuo porque em espanhol e o oposto.

    Comment by Vivian Graves — February 20, 2012 @ 1:23 am

  27. O video é engraçado. Eu entendi que Bi e Dardinha são sobrenomes para Daranda mas o que significa fofucha.

    Comment by Denise Sanchez — February 13, 2013 @ 4:43 pm

  28. Você pode explicar o significado e as diferentes formas de usar a palavra balança? Eu ainda não entendo, mesmo que eu vi o pop up vídeo cerca de cinco ou sete vezes.

    Comment by Eréndira — February 13, 2013 @ 10:21 pm

  29. Eu gostei da palavra “fofucha”, e eu lembrei que no Brasil, eles usavam a palavra “fofo” também. A frase “abrir o jogo” é interessante e também eu notei o uso de “fiado” no video porque já tinhamos falado sobre este conceito na aula.

    Comment by Asal Naderi — February 14, 2013 @ 6:42 am

  30. Elas disseram “vamos ver o que essa dupla apronta” mas quando o traduzi, “dupla apronta” o tradutor dizia “double primes”. Você poderia explicar o significado desta oração?

    Comment by Laura Fuentes — February 14, 2013 @ 3:58 pm

  31. Um chocolate fiado jajaja, não existe aqui nos Estados Unidos mas acho muito comico na inocência da menina. Mães sempre serà mães.

    Comment by Ximena Alvarez — February 14, 2013 @ 5:27 pm

  32. Eu gosto dessas duas muito, eu acho que eles são muito bons nesses vídeos. Eu sempre gosto de suas conversas, e as conversas suas são sempre muito real.

    Eu gostei da expressão de adoração neste vídeo, e eu gostava das palavras utilizadas diferentes coloquias, mas eu notei que uma vez que ela disse um “ne” no final de uma sentença – o que isso realmente significa?

    Comment by Aaron Dickinson — February 14, 2013 @ 7:58 pm

  33. Eu também gostei muito dessa duas, são muito interessantes e criativas no seu diálogo. A pergunta que eu tinha foi esta: tem outras palavras como engraçado que têm significados diferentes na forma diminutiva? Eu já notei que os diminutivos no português são um aspeito muito importante da lingua e quero saber mais das palavras assim.

    Comment by Eric Nikolaides — February 14, 2013 @ 10:45 pm

  34. Eu não acordava que há tantas maneiras a usar a palavra “lá”, eles a disseram muito. “Sei lá” é um frase em particular que eu usarei mais. Eu ainda não compreendo a diferença entre “Eu chamo de Dandarinha” e “Eu chamo ela Dandarinha”. Quando usar de versus ela?

    Comment by Lizzy McKinnon — February 14, 2013 @ 11:37 pm

  35. As duas mulheres falaram muito rapidamente outra vez! Tenho duas dúvidas, duas expressões eu não entendi: A primeira é “balança mas não cai“, não sei que significa. A outra é: “Ela vai ser uma mulher guerreira! De personalidade!” Aparece estranho para mim que ela chama uma menina “mulher guerreira” – é uma expressão que os brasileiros usam frequentemente?

    Comment by maria hardt — February 15, 2013 @ 12:19 am

  36. Estas frases usadas pelas mulheres são incríveis! Fofucha, gracinha, filhina, fofura e tal. Que engraçado! Quero perguntar, porque o significado de “essa dupla apronta” é “these two will come up with?” Um outro significado de “apronta” é “ready?” Eu também acho que a expressão “se cair não olhar, aí ele nem sente” é um pouco confundindo. Se eu não tivesse as notas, acharia o significado é totalmente diferente.

    Comment by Elie Wu — February 15, 2013 @ 1:49 am

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

Brazilpod  |  2013-05-21, 05:16:43 PM