Conversa Brasileira

January 3, 2012

Shopping 3: Capricha lá – Do your best!

Filed under: Videos — nathalie @ 10:55 am

Our hats go off to Alexandre. It’s a brave man who walks into a jewelry store to buy something special for his wife for Valentine’s Day. You’ve got the choice of necklaces, earrings, or bracelets on one end and leather, silver, gold, or precious stones on the other end. Fortunately for Alexandre, and for all of the rest of us too, Ana knows what the ladies like. She’ll even wrap it up to make the gift box look nice. So with a simple, “Capricha lá” Alexandre and Ana finish up the jewelry purchase Conversa Brasileira.

30 Comments »

  1. este site é otimo!!! e exelente que se pode fazer clic acima para averiguar mais sobre auma palavra!
    vão segui fazendo mais video clips?
    gostaria de asistir uns clips que se tratam da lei, polícia, tribunais e tal…e que sejam mais longos.
    de qualquer forma este site é o melhor site de aprendizagem da lingua Portuguesa gratis que tenho encontrado na minha vida. muito bem feito! cumprimentos ee parabens gente!

    Comment by Ian Howe — January 26, 2012 @ 3:55 pm

  2. Obrigado Ian,
    A gente tem planos para 35 lições, e todas devem estar prontos já no mês de abril ou maio. Enquanto os “pop ups” eu também acho que são super úteis!

    Comment by orkelm — January 26, 2012 @ 4:36 pm

  3. eu gostei dessa expressao “capricha-la” no Espanol, so tem uma conotacao negativa

    Comment by Alexis Quintanilla — March 1, 2012 @ 7:23 pm

  4. Eu gosto de Dia das Namorados no Brasil e como esse dia e só para os pares. Parece que seu dia das namorados é mais para os namorados e não para que as empresas de cartões de felicitações podem ganhar dinheiro. Eu também gosto como o vídeo mostra que os diminutivos podem ter um sentido negativo porque eu só penso deles com um sentido de carinho.

    Comment by Taryn Davis — March 4, 2012 @ 10:19 pm

  5. “Levar com brinco” é a mesma coisa que “Take happily”?

    Comment by Erick Rodriguez — March 4, 2012 @ 10:20 pm

  6. Não sabía que o Dia dos Namorados não é igual ao “Valentine’s Day” é parecido mas pelo menos no Valentine’s Day as amizades também são comemoradas. Gostei também a expilação de bijuteria pesada ou leve. Achei interessante que usam esse termino para dizer alguma coisa chamativa.

    Comment by Marely Zamarron — March 4, 2012 @ 11:52 pm

  7. Alexandre entra na loja e a mulher oferece um cafezinho? Isso é normal no Brasil. Quando são tempos quando uma pessoa vai oferecer um cafezinho a uma outra pessoa?

    Comment by Wade Tomlinson — March 5, 2012 @ 12:22 am

  8. o Dia de Namorados sao o mesmo de “St. Valentine’s Day” eu pensei que as pessoas tiveram outro dia?

    entao ha uma diferencia entre joia e outras coisas? porque nos EEUU tudo e “jewlery”

    Comment by Magdalene — March 5, 2012 @ 12:52 am

  9. As pessoas se despidem no final da conversa? Eu acho muito interessante porque a mulher é só ir para a caixa, mas diz Tchau!

    Comment by Karla Trochez — March 5, 2012 @ 1:18 am

  10. ‘Capricha lá’, gostei. Ao mesmo tempo, interessante ter visto a diferença linguística entre as duas idiomas, espanhol e português. No espanhol me da mais como o significado literal.

    Comment by Ricardo — March 5, 2012 @ 2:51 am

  11. Eu sorri quando Ana disse “olhadinha.” Adoro esses diminutivos! Notei que Alexandre diz “Café é bom pra deixar a gente acordado.” Porque não é “acordada” por causa de “gente”? “Gente” é feminina, né? Ou, o gênero de “gente” pode ser ambíguo?

    Comment by Elie Wu — February 25, 2013 @ 3:42 am

  12. Neste vídeo, eu entendi porque os brasileiros usam “entendi” em vez de “entendo.” Quando eu era no Brasil, minha mãe hospedeira sempre disse “entendi,” e eu sempre disse “entendo.” Agora eu entendi porque “entendi” é como “got it.”

    Comment by Asal Naderi — February 25, 2013 @ 7:23 pm

  13. Aqui, Ana diz “posso te ajudar,” e depois da lição que a gente tinha na aula sobre pronomes direitos, eu acho interessante o uso de “te.” Onde é usado em vez de “posso ajudar você?” E onde se usa “tu” em vez de “você” em geral? Neste video não se ouve mas já ouvi “tu” em certos contextos no passado. É só uma coisa regional? Existe certas situações em que é melhor usar “tu” em vez de “você?”

    Comment by Eric Nikolaides — February 26, 2013 @ 2:36 pm

  14. Joia brasileira é muito belha Eu estou fascinada com o capim dourado, eu não sabia que ele existia e acho que é bastante interesante que só cresce uma vez para ano.

    Comment by Ximena Alvarez — February 26, 2013 @ 8:22 pm

  15. Eu aprendi varias coisas novas vendo esses três vídeos na loja de jóias. Não sabia que “pele de arraia” era pele de um sting ray e eu também nunca sabia que esse material pudesse ser usado na produção de jóias. Eu também aprendi da cidade de Vitoria e do Porto de Tabarão que é primeiro no mundo na produção de ferro!

    Comment by Maria Arrellaga — February 26, 2013 @ 11:44 pm

  16. Eu nunca ouvi falar do uso de pele de arraia. Não sabia que as pessoas usam a pele desse animal. Eu todavia não entendo os terminos correctos para husband/wife, boyfried/girlfriend, fiance.

    Comment by Denise Sanchez — February 27, 2013 @ 2:50 am

  17. Gostei muito deste vídeo e de aprender sobre as jóias. Aprendi a palavra “bijuteria”—nunca ouvi antes—e a diferença entre bijuteria e jóia. Também, foi legal ver esta diferença entre “entendi” e “entendo” (ou “estou entendendo”). Faz sentido quando pensar nas coisas que ouvi no Brasil que “entendo” é mais de compaixão. Finalmente, aprendi da frase “capricha lá” e acho que é bem legal!

    Comment by Lauren Dow — February 21, 2014 @ 10:57 pm

  18. Eu acho que este vídeo mostra a importância dos registros para o uso de matérias para fazer jóias. O que e o IBAMA? Também ouvi o usa da frase “caprichá-la” que quer dizer isso?

    Comment by Isabel Suarez — February 24, 2014 @ 12:00 am

  19. Eu gosto muito deste video! Gosto de ouvir da moda das joyas que existem no brasil! Eu também gosto das joyas delicadas. Eu notei que muitas das joyas tem nomes, é muito comum ter isso?

    Comment by Brittany Weinstein — February 24, 2014 @ 10:53 am

  20. Acho que as pedras têm muito valor no Brasil. Eu não sabia. É mais común ver as mulheres com jóias de pedra que de diamante?

    Comment by Olivia Wiley — February 24, 2014 @ 10:55 pm

  21. Me parece fascinante o jeito de embrulhar do brasileiro e o material que usam para embrulhar. Por exemplo quando me deram presentes lá no Brasil a blusa foi embrulhada em um tipo bolso fino com desenho para presentes, não era de cartão. Aqui usam uma caixa ou um bolso de cartão que é muito diferente ao brasileiro. Nos Estados Unidos não embrulham, mas se você pedir numa loja no shopping eles te dão a caixa e o papelzinho fino para você embrulhar o presente.

    Comment by Adria Fernandez — February 25, 2014 @ 5:58 pm

  22. Embora esteja súper comum ver um homem num lugar procurando uma coisa para sua mulher antes do Dia de Namorados – mas eu acho que as coisas que ele estava pensando em comprar são mais típico do brasil do que os estados unidos que me parece legal.

    Comment by Charles Wight — February 25, 2014 @ 6:55 pm

  23. Essa conversa foi ótima, eu não sabia o Brasil é o segundo maior produtor de esmeralda. Gemas e pedras parece ser de grande valor na cultura brasileira. No México, metais como ouro puro e prata são preciosos e valiosas. Parece que há mais pensamento em dar jóias no Brasil por causa das opções em pedras.

    Comment by David Cervantes — February 25, 2014 @ 8:00 pm

  24. Aprendi várias expressões nesta conversa: pele de arraia, fiscalizar, pombo, capricha, lixado.. mas não entendi o que queria dizer Ana quando disse que a jóia é “banhada a ouro”? Significa que esta coberta de ouro? Tenho uma pergunta mais: sempre se usa vir com a preposição “em” (você veio no lugar certo) o pode usar com “a” também?

    Comment by Sydney Briggs — February 25, 2014 @ 8:47 pm

  25. Eu gosto de estes episódios teve como uma liçãozinha de geografia, bem como uma lição sobre os tipos de coisas que as mulheres brasileiras gostam.

    Comment by Mercedes Ballard — February 25, 2014 @ 9:48 pm

  26. Eu acho que é muito interessante como os brasileiros usam materiais naturais para fazer coisas como jóia. Eu nunca ouvi sobre “pele de arraia” usado para fazer jóia. É incrível. Parece muito bom para a economia porque é uma material natural e local do brasil. Eu espero que a loja da Ana Brasil ainda seja aberta.

    Comment by Allison White — February 25, 2014 @ 10:09 pm

  27. Gostei muito desse vídeo. Embora não posso, ou não quero, me vestir com a maioria das joias artesanais porque são femininas, eu adoro ver e comprar elas para minha esposa.

    Comment by Leon Leid — February 25, 2014 @ 10:56 pm

  28. É muito engraçado, como ela lhe vende a jóia! com as outras mulheres era muito mais de uma conversa normal, mas ela acaba ficando-lhe para comprar um colar com brincos! Ela explica a ele: “ah, é bonito, mas não vai funcionar para uma brasileira!” e mostra outras coisas.

    Comment by brittany dunne — February 25, 2014 @ 11:27 pm

  29. Que interessante que o Dia dos Namorados só é comemorado por casais. Acho que se chega o dia mais tranqüilo. Se tiver um namorado ou uma namorada, comprará florzinhas, chocolates, as coisas típicas da romance. Se não tiver, nem terá nenhum problema. Como deve comemorar esse dia.

    Comment by Sam Hagan — February 26, 2014 @ 12:07 am

  30. Gosto da frase “dar uma olhada,” porque é semelhante com a mesma frase em inglês (“have a look around”) mas se usa a palavra “dar” em vez de “ter.” Para mim é muito interessante aprender que ainda línguas que não são bem parecidas, como inglês e português, têm frases ou expressões idiomáticas parecidas.

    Comment by Diana Pop — February 26, 2014 @ 1:19 am

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

Brazilpod  |  2020-06-05, 05:07:40 PM