Conversa Brasileira

April 11, 2012

Soccer 1: Você foi muito fominha hoje!

Filed under: Videos — Karina @ 3:11 pm

We hate to lose, especially when we’re ahead for a while and then lose it in the end, just hate that! And it doesn’t help when the referee totally ignores the obvious fouls.  And the next thing you know people are blaming each other too.  It just goes from bad to worse.  And that gremista guy was totally grabbing on to people’s shirts and pulling them down.  If any of this sounds familiar, welcome to the world of competitive sports.  We can all relate.  But, just like Heloísa, Alexandre, and Lucas, everyone’s got to buckle down and get ready for next week’s game too.  They’ve still got a chance, as long as Zeca doesn’t play goalie any more.  Bad luck on the field, but a good chance to hear a new Conversa Brasileira.

50 Comments »

  1. Eles usam a palavra pó muito. O que significa a palavra? Não compreendo a significa literal de impedidos. Compreendo que é “offsides”, mas que é a raiz da palavra? No vídeo usa marcar para dizer “to call”, mas também significa “to score” não? Como ele marcou um gol.

    Comment by Wade Tomlinson — April 11, 2012 @ 4:34 pm

  2. Ele falou “É impossível que ele não tenha visto”. Como mudaria o significado se ele falasse “É impossível que ele não tivesse visto”?

    Comment by Megan Logan — April 12, 2012 @ 12:57 pm

  3. O que é “hein?” e como é que se usa?
    Eu ouvi brasileiros falar “valeu valeu.” Assim dois vezes
    “molhou a mão” é uma frase interessante para “he was bribed”
    “Fominha” tambem é uma palavra nova pra mim = ball hog, or one who wants everything for himself
    Time é masculino e equipe é feminina?
    Fale más sobre a palavra folga/folgado
    Frango/frangeiro/frangaço…não entendi os diferentes significados

    Comment by Alexis Quintanilla — April 12, 2012 @ 8:44 pm

  4. Quando falam “Cê foi muito fominha hoje” por que usam essa expressão???

    Comment by Marely Zamarron — April 12, 2012 @ 9:07 pm

  5. Primeiro, eu concordo que Gremista é folgado. Internacional é um time muito superior!!!

    O que significa Pô? Não me lembro escutar isso muito…mas tenho esquecido muito.

    Propina é outra palavra pra “molhou a mão, ne?

    Comment by Alejandra Spector — April 12, 2012 @ 9:18 pm

  6. O impedidos traduzir diretamente para “offsides”? Eu nunca entendo essa regra no futebol. Eu não entendo o “pop up” “fazer uma jogada.”

    Comment by Claire Dempster — April 12, 2012 @ 10:02 pm

  7. “Tomar um frangaço” – Seria possível recapitular, um pouco, os sufixos aumentativos?

    Comment by Christian J. Avilés — April 12, 2012 @ 10:28 pm

  8. podemos falar outra vez sobre mudando palavras para ser mais grande ou pequeno:
    fazer um fragaco
    uma cafezinho

    estou confusa sobre a ortographia

    Comment by Maggie Burger — April 12, 2012 @ 10:49 pm

  9. Lucas falou “tá, eu falo com ele” para expressar que ele vai falar com o Jorge… é muito comum falar no presente para expressar o futuro?

    Comment by Bryan Lee — April 12, 2012 @ 11:00 pm

  10. HELOÍSA!

    Comment by Bryan Lee — April 12, 2012 @ 11:00 pm

  11. LUCAS!

    Comment by Bryan Lee — April 12, 2012 @ 11:01 pm

  12. “Apitar” se pode usar em outros contextos ou em outras frases também?

    Comment by Vivian Graves — April 12, 2012 @ 11:33 pm

  13. Achei que a frase “valeu” foi uma expressão usado somente no Rio. Eu me lembro usá-lo quando estava em algum tipo de transporte público.

    “como reserva”- que isso significa? literalmente? isso significa que ele não vai realmente jogar no jogo?

    Comment by Diane Enobabor — April 12, 2012 @ 11:40 pm

  14. Eles falam muito com a palavra “hein” no final da oracão.
    Da mesma maneira expressões como: Pô, o cara é muito violento, são muito novos para mim, soam muito diferente e tambem muito brasileiro.

    Comment by Karla Trochez — April 12, 2012 @ 11:52 pm

  15. Gostei da frase ‘E outra’, é mais usado para consolidar o trabalho bem feito? Não entendi.

    Comment by Ricardo — April 13, 2012 @ 12:23 am

  16. Que significa pô no vídeo? As pessoas molham a mão do juiz muito no futebol?

    Comment by Nina Yonemoto — April 13, 2012 @ 1:34 am

  17. de fato = it is true? you’re right? I just would never say OF FACT
    It is amazing the sound of that PO Heloisa says. It is ok to say PO right. It is kind of like Jeez, verdade?
    Partidia means game? I thought it would have meant half?

    Comment by asiago — April 13, 2012 @ 7:48 am

  18. Se diz “foi” fominha ou “tem” fominha? entao fominha e adjetivo?
    Tambem, “lancar” e “passar” a bola e o mesmo?
    “sair gol” e a unica forma de dizer “make a goal”?

    Comment by Sandra — April 13, 2012 @ 10:07 am

  19. Marcar parece ser um verbo com significados muitos diversos. Em que outras situações você pode usar o verbo “marcar”?

    Comment by Taryn — April 14, 2012 @ 8:14 am

  20. Neste filme, eu entendi qual é a diferença entre “time” e “equipe”. Também, eu gostei “frango” e “frangaço” como eles pertencem o futebol.

    Comment by Asal Naderi — April 11, 2013 @ 11:27 am

  21. Não entendo o que quer dizer a frase “é impossível que ele não tenha visto.” Por que se usa a forma de “ter + participio”? O que eu sabia é que esta forma se usa para um sentido de “have been doing something.” Mas aqui, é usado mais como o uso inglês de “have done something.” Qual é a regla aqui? Se pode usar desse jeito?

    Comment by Eric Nikolaides — April 11, 2013 @ 2:42 pm

  22. O que significa “pô”? Se usa muito para começar as frases, é universal no Brasil ou é particular de uma região?

    Comment by Sam Naik — April 11, 2013 @ 4:27 pm

  23. Eu acho que este é meu vídeo favorito até agora, porque eu aprendi muitas palavras e frases sobre futebol. Assim, a palavra ‘pô’, quantos significados tem esta palavra?

    Comment by Eréndira — April 11, 2013 @ 9:00 pm

  24. molhou a mão
    gremista- time de Porto Alegre
    Eu encontrei muito interesante os nomes de times para as cidades em Brasil.
    Frangaço= frango = não jogado bem
    jogão= well played
    fiqueiu na duvida
    Eu topo= count me in

    Comment by Ximena Alvarez — April 11, 2013 @ 9:27 pm

  25. Essa conversa brasileira foi muito interessante, soube algumas palavras importantes para falar sobre futebol: marcar um gol (to shoot a goal), empatar (to equal out the score?), estar impedidos (to be offside), molhar a mão dele (to bribe him) estar livre direto (to be alone somewhere on the field), falta (foul) e goleiro (goalkeeper) são algumas das palavras que acho interesante.

    Comment by maria hardt — April 11, 2013 @ 10:12 pm

  26. Talvez eu deveria saber disso, mas eu não sei. Que significa pô. Usam a palvra o fim e o começo das frases.

    Comment by Denise Sanchez — April 11, 2013 @ 11:35 pm

  27. Gostei muito deste video! Eu gosto muito de futebol, e aprendi muitos palavras mais para usar com a tema de futebol

    Que significa empatar?

    Comment by Aaron Dickinson — April 12, 2013 @ 12:57 am

  28. Eu acho que é muito engraçado que pessoas sempre estão com certeza que uma perda e porque do juiz! Eu estou interessada na palavra “pô” que eles usam. É um encurtamento da palavra pois ou mais como Americanos dizem “like” ou Italianos “allora”?

    Comment by Lizzy McKinnon — April 12, 2013 @ 1:13 am

  29. Que é o significado de “roubar” quando eles dizem “tava roubando muito”?

    Comment by Laura Fuentes — April 12, 2013 @ 1:30 am

  30. Cada vez eu leio literatura brasileira, tenho problemas tentando entender o conteúdo porque há tantos idiomas, como isso: “alguém molhou a mão dele”. Tão interessantes essas idiomas brasileiras!

    Comment by Elie Wu — April 12, 2013 @ 1:39 am

  31. Quais são outras maneiras para dizer obrigada em lugar de “valeu?” Como aprendo todas dessas gírias e idiomas?

    Comment by Brittany Weinstein — April 5, 2014 @ 10:39 am

  32. Nossa que boas gírias para usar num jogo! Essa gíria de “frango” me lembra da outra gíria “cozinhando galo”.

    Comment by Michelle DuBois — April 5, 2014 @ 6:00 pm

  33. Quando Alexandre estava explicando que tentava “Fazer alguma jogada, fazer um lançamento pra ver se saía o gol…” notei que era um exemplo de usar o passado imperfeito em vez de condicional. Esse uso esclareceu minha confusão sobre aquela frase. Além disso, eu gostei da frase “molhar a mão,” fazendo exemplo bem criativa de português do Brasil.

    Comment by Sam Hagan — April 6, 2014 @ 1:18 pm

  34. Eu quero saber mais sobre a frase “pô” como sua definição e também como se usa.

    Comment by Randall Helmcamp — April 6, 2014 @ 7:27 pm

  35. Aprendi bastantes palavras e frases desse vídeo como molhar a mão, fominha, livre direto, e frangaço. E concordo com eles sobre os gremistas porque sou do Inter ;P

    Comment by Olivia Baker — April 6, 2014 @ 7:36 pm

  36. Nunca eu soube que a palavra ‘equipe’ é mais formal, atualmente eu não soube que há uma outra palavra para isso. Eu achei que essa palavra (equipe) foi estranha. Agora eu vou usar ‘time’!

    Comment by Mercedes Ballard — April 6, 2014 @ 8:05 pm

  37. Muito bom esse vídeo, realmente tem todas as gírias sobre futebol. Gosto das palavras fominha e frangaço.

    Comment by Rebeca Vianna — April 6, 2014 @ 8:22 pm

  38. O professor tá no vídeo!!!! Achei muito interessante esse vídeo, tinha muitas palavras que não entendia. Achei interessante a palavra apitar, também no México é usada do mesmo jeito “he whistled.” No México também temos uma palavra como fominha, “jareoso,” no inglês não tem uma palavra assim. Não entendi porque o vídeo inteiro falavam “pô.” É tipo povo? Ou qual que é o significado dessa expressão? Também não entendi o que folgado é, deram muitos significados diferentes para a palavra.

    Comment by Adria Fernandez — April 6, 2014 @ 8:58 pm

  39. De onde é o cara da camisa amarelha? O acento dele é muito interessante… Acho que falamos desse acento na aula, mais não me lembro de onde era…

    Comment by Christine Martinez — April 6, 2014 @ 9:20 pm

  40. Muito bom esse vídeo. “Pô” e “Frangaço”, palavras interessantes para aprender.

    Comment by Marcos Barrera — April 6, 2014 @ 10:23 pm

  41. Esta conversa foi ótimo, porque tinha tantas expressões novas. Notei que o uso freqüente de “pô”, mas queria saber mais sobre a palavra.

    Comment by David Cervantes — April 6, 2014 @ 10:29 pm

  42. “mas só que” é mais emfatica do q “mas,” né?
    Há apelidos para os times? Acho q em inglês são (não muitos, mas alguns) times com apelidos afetuoso.

    Comment by Jenna Tipton — April 6, 2014 @ 10:40 pm

  43. Eu acho que é muito interessante como a palavra valeu pode significar ambos “obrigado” ou “Tchau”. Quando disser “valeu”, é muito mais informal que tchau ou obrigado? A quem pode dizer valeu?

    Comment by Alison White — April 6, 2014 @ 11:15 pm

  44. Aprendi algumas palavras novas de vocabulário neste vídeo. Por exemplo, nunca ouvi as palavras “impedido,” “fominha,” ou “folgado” naqueles contextos antes. Também, que é o significado de “Pô?”

    Comment by Lauren Dow — April 6, 2014 @ 11:20 pm

  45. Eu gostei muito dessa conversa brasileira. E certo o que diz o professor verdadeiramente e a primeira conversa brasileira onde a gente esta molesta. Eu nunca tinha ouvido as palavras fominha, livre direto, e também gremista. O Alexandre também usa a frase molhou a mão falando que o jogo foi comprado. Isso e uma expressão para dizer que o jogo foi comprado?

    Comment by Isabel Suarez — April 6, 2014 @ 11:49 pm

  46. Me fascina como as pessoas sempre encontram escusas porque perderam um jogo. Eu quero saber como se diz “bad sport” em português.

    Comment by Leon Leid — April 7, 2014 @ 12:04 am

  47. Adoro o frase “muito fominha”. Eu adorei este video, era muitas palavras novas pra mim.

    Comment by Sara Diamond — April 7, 2014 @ 12:58 am

  48. O futebol no Brasil não é apenas um esporte, é uma cultura. É incrível a maneira em que os brasileiros levam o jogo ao sério demais. No Brasil, vi muitas pessoas, ficando com raiva por dias porque o seu time perdeu um jogo, especialmente ficando com raiva de um jogador específico, porque não passou a bola suficiente, porque ele não correu rápido o suficiente, etc. Eu vi pessoas insultando aos jogadores como se eles fossem os árbitros mesmo! O futebol não é um esporte no Brasil, é vida!

    Comment by Arianne Moran Matheus — April 7, 2014 @ 1:09 am

  49. Fiquei muito surpreendida pela forma como os brasileiros são fanáticos por futebol. Cada pessoa parece comer, dormir e respirar orgulho para as suas equipas! Eu namorei um cara brasileiro que iria ficar tão bravo quando seu time perdeu que ele não iria falar com ninguém e sempre acabou se metendo em brigas bobas. Que coisa chata!

    Comment by Brittany Dunne — April 7, 2014 @ 1:49 am

  50. eu adoro dizer a palavra “beleza” no português. Não sabia que significava “deal” tambêm. Eu acho também que a palavra “folgado” é muito engraçada! Foi interessante o video porque eu não sei muito sobre o futebol!

    Comment by Olivia Wiley — April 7, 2014 @ 1:54 am

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

Brazilpod  |  2017-03-27, 08:33:42 PM