Digar

The first meaning of[tag resources digar_01] دیگر [/tag]digar is ‘(the) other’:

[tag resources digar_02]آن کتاب دیگر را می‌خواهم[/tag]
ān ketāb digar rā mi xāham
“I want the/that other book.”

The other meaning of this particle is ‘any more, no more’ when dealing with a negative principal verb:

I won’t go there any more. digar ānjā nami ravam [tag resources digar_03].دیگر آن جا نمی‌روم[/tag]
Do not talk any more! digar harf nazan! [tag resources digar_04]!دیگر حرف نزن[/tag]
Say no more! (colloquial) dige nagu! [tag resources digar_05] !دیگه نگو[/tag]

In addition, this particle can have other syntactic functions in a sentence. It is the same as the English ‘already’ in the following construction:

[tag resources digar_06] !دیگر بس است [/tag]
digar bas ast!
“Enough already!” (colloquial)
[tag resources digar_07] !دیگه بسّه[/tag]
dige basse!
“Enough already!”(colloquial)

Or sometimes:

[tag resources digar_08] !بسّه دیگه[/tag]
basse dige!
“Enough already!”(colloquial)

It also means “else” as in the following:

[tag resources digar_09]دیگر چه؟[/tag]
digar ce
‘What else?’ (colloquial)
[tag resources digar_10]دیگه چی؟[/tag]
dige ci?
‘What else?’ (colloquial)

It also means ‘another (thing),’ ‘something else’:

[tag resources digar_11]چیز دیگری می‌خواهید؟[/tag]
ciz-e digari mi xāhid?
“Do you want another thing?”, i.e., “Anything else?”
[tag resources digar_12]چیز دیگری نمی‌خواهید؟[/tag]
ciz-e digari nami xāhid?
‘Don’t you want another thing?’
‘Don’t you want anything else?’

Sometimes, with positive verbs, it is used with هم ham as a segment:

[tag resources digar_13]چیز دیگری هم می‌خواهید؟[/tag]
ciz-e digari ham mi xāhid?
“Do you want another thing/something else?”, still, “Anything else?”.

A plural form of digar is دیگران digarān means ‘others = the other people’:

[tag resources digar_14]دیگران هم این کار را کرده‌اند[/tag]
digarān ham in kār rā karde-and
“Others have done this too,” or “The other people have done this too.”