Based on their structure, there are two classes of nouns in Persian: Simple Nouns, such as [tag resources Noun_1-09a]کِتاب[/tag] ketāb ‘book,’ and Compound Nouns, such as [tag resources ps Noun_1-09c]دانشمند[/tag] dānešmaˈnd ‘an erudite, a knowledgeable person.’
In dealing with the nouns, Single or Compound, the following points should be kept in mind.
To begin, if a noun is not modified by an adjective or a number, it is invariably single and absolute:
[tag resources ps Noun_1-04a].این کتاب است[/tag]
in ketāb ast
“This is a book.”
[tag resources Noun_1-05a].کتاب بهترین دوست انسان است[/tag]
ketāb behtarin dust-e ensān ast
“Books are a man’s best friend.” (literally, “Book is man’s best friend.”)
In Persian the stress is always on the last syllable of the noun, whether it is of Persian or non-Persian origin (i.e., a loanword); thus:
book | ketˈāb | [tag resources Noun_1-09a]کِتاب[/tag] |
child | bacˈce | [tag resources Noun_1-09b]بَچِّه[/tag] |
telephone | teleˈfon | [tag resources Noun_1-10a]تِلفن[/tag] |
Anthony | āntuˈni | [tag resources Noun_1-10b]آنتونی[/tag] |
Muhammad | mohamˈmad | [tag resources Noun_1-10c]مُحمّد[/tag] |
mountains (range) | kuhestˈān | [tag resources Noun_1-10d]کوهِستان[/tag] |
computer | kāmpuˈter | [tag resources Noun_1-11a]کامپیوتر[/tag] |
In the vocative, the stress moves to the first syllable of the noun; such as:
hey boy/girl/kid | bacˈce! | [tag resources ps Noun_1-13a]بچّه[/tag] |
O erudite one! | ey dāˈnešmand | [tag resources ps Noun_1-14a]ای دانشمند[/tag] |
O God! | (ey) xoˈdā | [tag resources ps Noun_1-14b]ای خدا[/tag] |
O Mr. Ahmadi! | āˈqā-ye ahmadi! | [tag resources ps Noun_1-14c]آقای احمدی[/tag] |
Compare and contrast the following:
[tag resources Noun_1-18a]آقای احمدی[/tag]
āqāˈye ahmadi
‘Mr. Ahmadi’
[tag resources Noun_1-20a]آقای احمدی[/tag]
āˈqā-ye ahmadi!
“O, Mr. Ahmadi!”
With two stresses: one on the last syllable of āqā, and the other on the last syllable of ahmadi.
A noun modified by a number is never pluralized; that is to say, it is invariably singular, for example:
[tag resources Noun_1-31a]یک مرد[/tag]
yek mard
‘a/one man’
[tag resources Noun_1-31b]دو مرد[/tag]
do mard
‘two men’
[tag resources Noun_1-31c]بیست مرد[/tag]
bist mard
‘twenty men’
As we can see, the noun (that is, مرد mard ‘man’) stays constant and in singular.