-
[tag resources proverbs_01]ز گهواره تا گور دانش بجوی[/tag]
ze gahvāre tā gur dāneš bejuy
“Seek knowledge from the cradle to the grave.” -
[tag resources proverbs_02]پرسیدن عیب نیست٬ ندانستن عیب است[/tag]
porsidan e’yb nist, nadānestan e’yb ast
“He that nothing questions, nothing learns.”
Literally, “The shame is not in asking; shame is in not knowing.” -
[tag resources proverbs_03]چو استاده ای٬ دست افتاده گیر[/tag]
co istādehi daste oftādeh gir
“As long as you are standing, give a hand to those who have fallen.” -
[tag resources proverbs_04] در نومیدی بسی امید است پایان شب سیه سپید است[/tag]
dar nomidi basi omid ast pāyān-e šab-e siyah sepid ast
“The darkest hour is just before the dawn.”
Literally, “There is much hope in hopelessness; for at the end of the dark night, there is light.” -
[tag resources proverbs_05]قطره دریاست٬ اگر با دریاست ورنه قطره قطره٬ دریا دریاست[/tag]
qatre daryāst, agar bā daryāst varna qatre qatre, daryā daryāst
“A drop is ocean only when it is in the ocean;
otherwise, a drop is a drop and an ocean is an ocean.” -
[tag resources proverbs_06]سالی که نکوست٬ از بهارش پیداست[/tag]
sāli ke nekust, az bahāraš peydāst
“If the beginning is good, the end must be perfect.”
Literally, “A good year is evident in its Spring.” -
[tag resources proverbs_07]گر صبر کنی٬ ز غوره حلوا سازی[/tag]
gar sabr koni, ze γure halvā sāzi
“With time and art the leaf of a mulberry-tree becomes satin.”
Literally, “If you exercise patience, you may make a sweet-meat out of the sour grape.” -
[tag resources proverbs_08]مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسد[/tag]
mār gazide az rismān-e siyah va sefid mitarsad
“Once bitten, twice shy.”
Literally, “He who has been bitten by a snake, is (even) scared of a black-and-white rope.” -
[tag resources proverbs_09]هیچ ارزانی بی علّت نیست[/tag]
hic arzāni bi e’lat nist
“Nothing is cheap for no reason.” -
[tag resources proverbs_10]دروغگو کم حافظه است[/tag]
doruγgu kam hafeze ast
“A liar should have a good memory.”
Literally, “A liar is forgetful.” -
[tag resources proverbs_11]عاقبت حق به حقدار میرسد[/tag]
ā’qebat haq be haqdār miresad
“Eventually justice serves he who is deserving.” -
[tag resources proverbs_12]ماهی را هروقت از آب بگیری تازه است[/tag]
māhi rā har vaqt az āb begiri tāze ast
“Never too late”
Literally, “Whenever you catch the fish it is fresh.” -
[tag resources proverbs_13]بخند تا دنیا به رویت بخندد[/tag]
bexand tā donyā be ruyat bexandad
“Laugh and the world laughs with you.”
Literally, “Smile, so the world smiles (back) onto your face.” -
[tag resources proverbs_14]جوجه را آخر پاییز میشمارند[/tag]
juje rā āxare pāiz mišomārand
“Don’t count your chickens before they are hatched.”
Literally, “They count the chickens at the end of the Fall.” -
[tag resources proverbs_15]شاهنامه آخرش خوش است[/tag]
shāhnāme āxareš xoš ast
“Praise a fair day at night.”
Literally, “ Shahname is pleasant only at the end of it.” -
[tag resources proverbs_16]چو بد کردی٬ مشو ایمن ز آفات که واجب شد طبیعت را مکافات[/tag]
co bad kardi, mašo iman ze āfāt ke vājeb šod tabiat rā mokāfāt
“Like fault, like punishment.”
“What goes around, comes around.” -
[tag resources proverbs_17]سال به سال٬ دریغ از پارسال[/tag]
sāl be sāl, dariγ az pāsāl
“Year after year we long for (what we left behind) the previous year.” -
[tag resources proverbs_18]تو نیکی میکن و در دجله انداز که ایزد در بیابانت دهد باز[/tag]
to niki mikon o dar dejle andāz ke izad dar biyābānat dahad bāz
“What goes around, come around.”
Literally, “You toss charity in the Tigris, and God shall return it in the desert.” -
[tag resources proverbs_19]کوه به کوه نمیرسد٬ آدم به آدم میرسد[/tag]
kuh be khu nemiresad, ādam be ādam miresad
“Mountains don’t meet, but people do.” -
[tag resources proverbs_20]صبر تلخ است٬ ولیکن بر شیرین دارد[/tag]
sabr talx ast, valikan bar-e širin dārad
“Patient men win the day.”
Literally, “Patience is bitter, but it has a sweet fruit.” -
[tag resources proverbs_21]سنگ مفت٬ گنجشک مفت[/tag]
sang moft, gonješk moft
“Nothing to lose!”
Literally, “Stones are free and so are the sparrows.” -
[tag resources proverbs_22]طناب مفت ببیند٬ خود را دار میزند[/tag]
tanāb moft bebinad, xod rā dār mizanad
“He would even hang himself, provided that the rope is free.” -
[tag resources proverbs_23]میگم نره٬ میگه بدوش[/tag]
migam nare, mige beduš
“I say: ‘It’s a bull’; he says: ‘Milk it!’”
“You cannot milk a bull.” -
[tag resources proverbs_24]هم خدا را میخواهد٬ هم خرما را[/tag]
ham xodā rā mixahad, ham xormā rā
“You cannot have your cake and eat it too.”
Literally, “He wants the God and the date both.” -
[tag resources proverbs_25]مرغ همسایه غاز است[/tag]
morγ-e hamsāye γāz ast
“The grass is always greener on the other side of the fence.”
Literally, “The neighbor’s chicken is a goose.” -
[tag resources proverbs_26]تنبل نرو به سایه٬ سایه خودش میآیه[/tag]
tanbal naro be sāye, sāye xodeš miyaye
“A lazy sheep thinks its wool heavy.”
Literally, “Hey sloth, don’t go into the shade, the shade would eventually come to you.” -
[tag resources proverbs_27]هلو٬ برو تو گلو[/tag]
hulu boro tu galu
“Piece of cake!”
Literally, “Oh peach, get into (my) throat.” -
[tag resources proverbs_28]حسنی به مکتب نمیرفت؛ وقتی میرفت٬ جمعه میرفت[/tag]
hasani be maktab nemiraft, vaqti miraft, jome’ miraft
“Finally when he decided to go to school, it was the weekend.” -
[tag resources proverbs_29]فلفل نبین چه ریزه٬ بشکن ببین چه تیزه[/tag]
felfel nabin ce rize, beškan benin ce tize
“A little body often harbors a great soul.”
Literally, “Don’t look at the small size of the pepper; break it and it is pretty strong.” -
[tag resources proverbs_30]از اون نترس که های و هو داره؛ از اون بترس که سر به تو داره[/tag]
az un natars ke hāy o ho dāre, az un betars ke sar be tu dāre
“Fear not he who makes a lot of fuss; fear he who keeps to himself.” -
[tag resources proverbs_31]گل و خار همیشه با هم است[/tag]
gol va xār hamiše bā ham ast
“No rose without a thorn.” -
[tag resources proverbs_32]گل پشت و رو ندارد[/tag]
gol poš o ru nadārad
“A flower is beautiful from all sides.” -
[tag resources proverbs_33]زنبور همیشه پشت گله[/tag]
zanbur hamiše pošt-e gole
“A bee is always behind the flower.” -
[tag resources proverbs_34]شتر دیدی؟ ندیدی[/tag]
šotor didi? nadidi
“You see nothing, you hear nothing.”
Literally, “Did you see the camel? No you did not!” -
[tag resources proverbs_35]کافر همه را به کیش خود پندارد[/tag]
kāfar hame rā be kiš-e xod pendārad
“Who is in fault suspects everybody.”
Literally, “An infidel believes of everybody being of his own faith.” -
[tag resources proverbs_36]دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید[/tag]
divane co divane bebinad xošaš āyad
“An ass is the most pleasing to another ass.”
Literally, “A crazy person enjoys meeting another one.” -
[tag resources proverbs_37]دیگ به دیگ میگه: ”روت سیا“[/tag]
dig be dig mige: rut siyā
“Pot calling the kettle black.” -
[tag resources proverbs_38]دیوار موش داره٬ موش هم گوش داره[/tag]
divār muš dāre, muš ham guš dāre
“Walls have ears.”
Literally, “Walls have mice, and the mice have ears.” -
[tag resources proverbs_39]موشه تو سوراخ نمیرفت٬ یه جارو هم به دمش میبست[/tag]
muše tu surax nemiraft, ye jāru be domeš mibast
“You needed this like you needed a hole in the head.” -
[tag resources proverbs_40]پز عالی٬ جیب خالی[/tag]
poz-e āli, jib-e xali
“Great boast, small roast.” -
[tag resources proverbs_41]میمون نمیتونه برقصه٬ میگه زمین کجه[/tag]
meymun nemitune beraqse, mige zamin kaje
“The monkey could not dance and blamed it on the floor as being crooked.”
Proverbs & Maxims