The system of transcription that is used in this website is a limited version for English-speaking learners. It should be understood that transcriptions should not be too heavily relied upon since they can become a crutch. It is recommended that you train your eye to look at the Persian characters, not at the transcriptions, as you use this site. In addition, dialects and regional preferences can result in different acceptable pronunciations of the same word.
However, we have provided simplified phonetic transcriptions of Persian in most areas of this site. The general conventions for vowels are:
a as in [tag resources Transcription01008a]sar[/tag] | سر | head |
ā as in [tag resources Transcription01008b]sār[/tag] | سار | starling |
e as in [tag resources Transcription01009a]ser[/tag] | سر | benumbed |
u as in [tag resources Transcription01009b]sur[/tag] | سور | feast |
o as in [tag resources Transcription01010a]sor[/tag] | سر | slippery |
i as in [tag resources Transcription01010b]sir[/tag] | سیر | garlic |
The following two symbols are used:
` (grave accent) = ع [tag resources alphabet-edit-21]eyn[/tag] |
´ (acute accent) = ء [tag resources Madd-1-20b]hamze [/tag] |
For consonants, to prevent confusion such as can occur between such compounds as [-kh-] and [-k.h-]; e.g., [tag resources Transcription01026a]نخود[/tag] noxod ‘pea’ and [tag resources Transcription01026b]نکهت[/tag] nak.hat ‘fragrance, scent,’ etc., the following set is sometimes used:
چ | c | [tag resources Transcription01029a]ch[/tag], as in [tag resources Transcription01029b]cahār[/tag] چهار ‘four’ |
خ | x | [tag resources Transcription01029d]kh[/tag], as in [tag resources Transcription01029e]xub[/tag] خوب ‘good’ (voiceless fricative velar) |
ژ | ž | [tag resources Transcription01031a]zh[/tag], as in [tag resources Transcription01031b]žāle[/tag] ژاله ‘dew(-drop)’ (pronounced like the [s] in ‘measure,’ ‘pleasure,’ and [g] in ‘beige.’ |
ش | š | [tag resources Transcription01033a]sh[/tag], as in [tag resources Transcription01033b]šab[/tag]شب ‘night’ |
غ | γ | [tag resources Transcription01034a]gh[/tag], as in[tag resources Transcription01034b] غار [/tag]γār ‘cave’ (voiced fricative velar, pronounced very close to the French /r/. In the Tehrani dialect, under the Turkish influence, which is spoken by a large population in Tehran, γ is articulated as q. Occasionally an overcompensation takes place in the Tehrani dialect; such as pronouncing [tag resources Transcription01040a]qalam[/tag]قلم ‘pen’ as [tag resources Transcription01040b]γalam[/tag] |
ق | q | [tag resources Transcription01041a]qh[/tag], as in [tag resources Transcription01041b]quri[/tag] قوری ‘teapot’ (exclusive to words of Arabic or Turkic/ Mongolian origin.) |
This system helps us define such words as [tag resources Transcription01044a] نژاد[/tag] nežād ‘race’ and [tag resources Transcription01045b]نزهت[/tag] nazhat ‘purity, immaculateness’ (From the Arabic nuzha), in which [z] and [h] are both articulated.
With vowels, in Persian there is only one /i/, which is invariably long, so i is used, instead of the /ī/ used by formal linguists. This is also the case with /u/ instead of /ū/. A final [-e] must always be pronounced as [-é] (as in the French fermé ‘closed’). It must never be pronounced with an off-glide as [-ey]). This is the sound which in Persian is orthographically normalized as the terminal silent /h/, written as ﻪ.
Additionally, since there is no pharyngeal sound in Persian, vowels are sometimes transcribed as /’/in the middle of the word, but initially, as /a, e, o/:
[tag resources Transcription01022a]معمار[/tag]
me’mār
‘mason’
[tag resources Transcription01023a]سؤال[/tag]
so’āl
[tag resources Transcription01023b]عمر[/tag]
omr
‘life, life span’
[tag resources Transcription01023c]امر [/tag]
amr
‘command’
[tag resources Transcription01023d]اسم[/tag]
esm
‘name’
The semivowel /y/ is used initially in a syllable—whether it is in the beginning or in the middle of the word—and after any vowel, and when the /i/ is not a vowel; e.g., [tag resources Transcription01055a]یاد[/tag] yād ‘memory,’ [tag resources Transcription01056a]نایاب[/tag] nāyāb ‘unattainable’; [tag resources Transcription01056b]پاینده[/tag] pāyande ‘perpetual,’ [tag resources Transcription01056c]رویگر[/tag] rūygar ‘zink-worker, coppersmith.’ (It is needless to mention that after short vowels, /y/ by default creates a diphthong: /ay/, /ey/, /oy/)
Semitic /Ḥ/ and Persian /h/ are both transcribed as /h/ (= glottal fricative).
Semitic /ﻄ/ and Persian /ت/ are both transcribed as /t/ (= voiceless alveolar plosive).
All /ذ/, /ز/, /ض/, /ظ/ are transcribed as /z/ (= voiced alveolar fricative).
All /ث/, /س/, /ص/, are transcribed as /s/ (= voiceless alveolar fricative).
(For more detail, see the section on phonology.)
Some examples:
things, objects | plural, ašiyā’ | [tag resources Transcription01072a]اشیاء[/tag] |
pain, grief, affliction | alam | [tag resources Transcription01073a]اَلم[/tag] |
worship, the act of worshipping | parasteš | [tag resources Transcription01074a]پرستش[/tag] |
a swallow | parastū | [tag resources Transcription01075a]پرستو[/tag] |
inquiry | porseš | [tag resources Transcription01076a]پرسش[/tag] |
anteroom | pastu | [tag resources Transcription01077a]پستو[/tag] |
endurance, tolerance | tahammol | [tag resources Transcription01079a]تحمّل [/tag] |
timid, fearful | tarsu | [tag resources Transcription01080a]ترسو[/tag] |
chin | čāne | [tag resources Transcription01081a]چانه[/tag] |
soil, earth; Earth | xāk | [tag resources Transcription01082a]خاک[/tag] |
hallway | dālān | [tag resources Transcription01083a]دالان [/tag] |
crazy; mad | divāne | [tag resources Transcription01084a]دیوانه[/tag] |
weasel | rāsu | [tag resources Transcription01085a]راسو[/tag] |
set out | ravāne | [tag resources Transcription01086a]روانه[/tag] |
dew(drop) | žāle | [tag resources Transcription01087a]ژاله[/tag] |
general | sardār | [tag resources Transcription01088a]سردار[/tag] |
a thing, and object (sometimes spelled شیئى) | šey’ | [tag resources Transcription01089a]شیء[/tag] |
seek | talab | [tag resources Transcription01090a]طلب[/tag] |
covetousness, greed | tama’ | [tag resources Transcription01091a]طمع[/tag] |
tyranny | zolm | [tag resources Transcription01092a]ظلم[/tag] |
flag, banner | alam | [tag resources Transcription01093a]عَلم[/tag] |
sorrowful, sad | γamgin | [tag resources Transcription01094a]غمگین[/tag] |
pill | qors | [tag resources Transcription01095a]قرص[/tag] |
heart; counterfeit | qalb | [tag resources Transcription01096a]قلب[/tag] |
a loan | qarz | [tag resources Transcription01097a]قرض[/tag] |
effort, endeavor | kušeš | [tag resources Transcription01098a]کوشش[/tag] |
mountain | kuh | [tag resources Transcription01099a]کوه[/tag] |
ladanum | lādan | [tag resources Transcription01100a]لادن[/tag] |
nest | lāne | [tag resources Transcription01101a]لانه[/tag] |
Muhammad; the name of the prophet of Islam | mohammad | [tag resources Transcription01102a]محمّد[/tag] |
ill, sick; patient | mariz | [tag resources Transcription01103a]مریض[/tag] |
teacher | mo’allem | [tag resources Transcription01104a]معلّم[/tag] |
kind, affectionate | mehrbān/mehrabān | [tag resources Transcription01105a]مهربان[/tag] |
lamenting, groaning | nālān | [tag resources Transcription01106a]نالان[/tag] |
groan, lamentation | nāle | [tag resources Transcription01107a]ناله[/tag] |
a ruined and desolate place | virāne | [tag resources Transcription01108a]ویرانه[/tag] |
guidance | hedāyat | [tag resources Transcription01109a]هدایت[/tag] |