Based on their structure, there are two classes of nouns in Persian: Simple Nouns, such as کِتاب ketāb ‘book,’ and Compound Nouns, such as دانشمند dānešmaˈnd ‘an erudite, a knowledgeable person.’
In dealing with the nouns, Single or Compound, the following points should be kept in mind.
To begin, if a noun is not modified by an adjective or a number, it is invariably single and absolute:
.این کتاب است
in ketāb ast
“This is a book.”
.کتاب بهترین دوست انسان است
ketāb behtarin dust-e ensān ast
“Books are a man’s best friend.” (literally, “Book is man’s best friend.”)
In Persian the stress is always on the last syllable of the noun, whether it is of Persian or non-Persian origin (i.e., a loanword); thus:
book | ketˈāb | کِتاب |
child | bacˈce | بَچِّه |
telephone | teleˈfon | تِلفن |
Anthony | āntuˈni | آنتونی |
Muhammad | mohamˈmad | مُحمّد |
mountains (range) | kuhestˈān | کوهِستان |
computer | kāmpuˈter | کامپیوتر |
In the vocative, the stress moves to the first syllable of the noun; such as:
hey boy/girl/kid | bacˈce! | بچّه |
O erudite one! | ey dāˈnešmand | ای دانشمند |
O God! | (ey) xoˈdā | ای خدا |
O Mr. Ahmadi! | āˈqā-ye ahmadi! | آقای احمدی |
Compare and contrast the following:
آقای احمدی
āqāˈye ahmadi
‘Mr. Ahmadi’
آقای احمدی
āˈqā-ye ahmadi!
“O, Mr. Ahmadi!”
With two stresses: one on the last syllable of āqā, and the other on the last syllable of ahmadi.
A noun modified by a number is never pluralized; that is to say, it is invariably singular, for example:
یک مرد
yek mard
‘a/one man’
دو مرد
do mard
‘two men’
بیست مرد
bist mard
‘twenty men’
As we can see, the noun (that is, مرد mard ‘man’) stays constant and in singular.